Spin Doctors

Un dulgher intra intr-un restaurant frecventat de politicienii unui partid si, intamplator, si se aseaza la masa cu un spin doctor.

A doua zi, presa dezvaluia ca politicienii unui important partid au fost zariti purtand negocieri cu un carpenter strategist…

Nu stiu daca v-am facut sa zambiti (oricum, m-am straduit). In fapt, intentia mea este sa va adresez o intrebare:

Cum ati traduce termenul spin doctor?

De la Vasile Dancu, de pilda, s-ar putea intelege ca este vorba despre un soi de strateg,

Comunicatorii cu pretenție de spin doctors le spun liderilor că este nevoie ca să se spună povești credibile in care trebuie să apară trei roluri măcar: Dusmanul (Zmeul, adică), Salvatorul (adică partidul sau) si Victima, care este poporul.

iar wikipedia lasa sa se inteleaga ca ar putea fi vorba despre un soi de propagandist.

Adevarul este insa altul (exact: nu tot ce apare pe wikipedia este si corect). De pe dictionary.com se poate afla cate ceva, iar The Phrase Finder ofera o explicatie clara termenului aparut in anii ’80:

A political press agent or publicist employed to promote a favourable interpretation of events to journalists.

Bun: cum ca am lamurit problema sensului, cum ramane cu traducerea? Idei?

Fara vreo legatura cu subiectul – cand vad pe Mircea Geoana terminandu-si insemnarile cu “Aşa să ne ajute Dumezeu!”, nu-mi pot opri un gand: se rasuceste Coposu in mormant…

Recomandări

2 comentarii

  1. Cristi

    Doua interpretari date de alte doua sensuri ale termenului:

    1. doctor de nebuni (sau pentru nebunii care cred);

    2. o formatie rock care canta in campanie. 🙂

Adaugă comentariu